La casa de las Cuatro Torres está situada en el corazón del barrio de San Carlos. Fue construida entre 1736 y 1745 por el cargador de Indias Juan Clat Fragela, comerciante sirio establecido en la ciudad tras el Decreto de 12 de mayo de 1717 promulgado por Felipe V que ordenaba el establecimiento en Cádiz de la Casa de Contratación.
The House of the Four Towers is located in the heart of San Carlos quarter. It was built between 1736 and 1745 by a trader of the West Indies called Juan Clat Fragela, a Syrian businessman established in the city after the order of the 12th of May, 1717 promulgated by King Felipe V regarding the establishment in Cadiz of the West Indies Trading House.
Engloba cuatro edificios independientes, pero concebidos con espíritu unitario, y presenta rasgos significativos del barroco dieciochesco gaditano, como las torres mirador y la decoración pintada en fachadas.
It includes four independent buildings, although conceived with the same spirit, and introduces significant features of baroque style from the eighteenth-century in Cadiz, such as the watch towers and the decoration painted in the façades.
(1) Torre cuadrada de garita ortogonal. (2) Decoración con motivos geométricos con polvo de ladrillos en rojo y con tierra de almagra
(1) Square tower with octagonal sentrybox. (2) Decoration with geometrical motifs done with brick dust in red and with “almagra” sand.
La casa de las 4 Torres ocupa un lugar privilegiado que indica la importancia y riqueza de Fragela.También se utilizaba para ver llegar los barcos y vigilar la descarga. La azotea era sitio de recreo y esparcimiento
The House of the 4 Towers held a privilege place and shows the importance and richness of his owner, Fragela. It was also used to see the ships coming in and to keep an eye on the unloading. The top terrace was a place for leisure and amusement.
(1) Los barcos grandes fondean lejos de la costa por falta de calado y de muelles. (1) The big ships anchored far from the coast due to the lack of depth of water and docks available.
(2) Las labores de caga y descarga se deben hacer con pequeños barcos auxiliares. (2) Loading and unloading tasks were to be done with some small assistant boats.
(3) El traslado de personas nobles se realiza en coches de caballo. (3) The transport of noble people was to be done by horse carriages.
(4) El transporte de mercancías se realiza utilizando animales, ya sea en carretas o directamente en sus lomos. (4) Goods transport was done using animals, either with carriages or directly in its backs.
(5) Antes de pasar por la aduana los marinos, los propietarios de la carga y las aseguradoras comprueban con los oficiales del barco el estado de la carga. (5) Before going through customs, the marines, the owners of the cargo and the insurance companies checked with the ship’s officials the state and conditions of the cargo.
Dibujos de Arturo Redondo. Fotografias personajes: OtraMirada S.L.
«Cultura del Mar en la Calle» es un proyecto de la asociación sin ánimo de lucro
«Cádiz Capitana del Mar», que interviene en escaparates de comercios cerrados
para embellecerlos y acercar a todos la larga historia marítima de la ciudad.
J ulio Terrón, Miguel Ramos, Antonio Valdivia
El hotel de las Cuatro Torres, será un futuro hotel con encanto, donde se han cuidado todos los detalles históricos en puertas, habitaciones, patio…, y los clientes vivirán una experiencia emocional de trasladarse al Cádiz del siglo XVIII. Sus magnficas vistas de la ciudad ayudarán a ello.